Руски језик – судски тумач – преводилац за руски
Превод са овером на руски и са руског језика
Судски тумач односно судски преводилац за руски језик је особа која поседује дозволу одређеног надлежног органа за обављање посла сталних судских тумача за руски језик, а у Републици Србији тај орган је Министарство правде. Стални судски преводилац за руски језик мора да задовољи све услове, тј. мора да прође различите усмене и писмене провере знања, првенствено знања руског језика.
- Прецизност превода 100%
- Поштовање рокова 100%
- Најбоља цена 100%
Како ословљавати госте из Русије
Руски језик
Руски језик посебан је по томе што се људима са поштовањем обраћате тако да кажете њихово име, затим име њиховог оца. Тачније, ако је реч о мушкој особи, имену оца додајете наставак -ович/-евич, а ако се ради о женској особи, додајете наставак -овна/-евна. Тако, када чујете име Андреј Алексејевич, знате да се Андрејев тата зове Алексеј. Ако је реч о Александри Петровној, знате да се Александрин отац зове Петар. Преводиоци наше агенције обучени су и за директно превођење са руског на енглески језик, као и са енглеског на руски језик. Руски центар са својим преводиоцима и овлашћеним судским тумачима за руски језик пружа све врсте усмених и писаних превода.
РУСКИ ПРЕВОДИЛАЧКИ ЦЕНТАР У БЕОГРАДУ
Стручни писани преводи руског са овером
судски тумач за руски и енглески
Поверљивост и савесност
Превод са овером руско - енглески
Политика цена
Заказивање тумача
Зашто изабрати баш нас?
Преко 10 година искуства
Преведених преко 10,000 страна годишње
Канцеларије у центру - Палата Београђанка
Искључиво изворни говорници
Преводиоци Руског Центра су нам помогли да превазиђемо језичке баријере на српском говорном подручју и омогућили нам да преведемо обимну техничку документацију.
Задовољство је сарађивати са људима који поштују дефинисане рокове и који поштују договор.
Захвалност за организацију професионалног преводиоца у врло кратком року, течног говорника руског, францусског и српског језика за нашу делегацију која је имала састанак у Паризу.
Стручни преводи са руског на српски и обрнуто
Руски центар вам нуди све врсте превода са руског језика и на руски језик, било обичних или стручних текстова. Имамо стално и хонорарно запослене преводиоце и судске тумаче, професоре руског језика и књижевности, који по потреби бивају ангажовани и на терену када је потребно да су присутни на догађају или манифестације где једна од страна не говори руским језиком. Такође, обављамо усмено, писмено и хитно превођење са руског језика, са могућношћу овере већ преведеног текста печатом судских тумача за руски језик, као и услугама лектурисања и коректуре докумената који су на руском језику. Наши преводи са руског језика су квалитетни, веома прецизни и тачни, јер сарађујемо само са провереним и строго контролисаним преводиоцима и судским тумачима за руски језик.
Вршимо судско тумачење и превођење са српског на руски језик и обрнуто, као и превођење са руског језика на све друге стране језике и превођење на руски језик са свих страних језика . Обратите се тиму стручњака за све додатне информације у вези са обликом превођења у којем Вам је потребан превод – контакт 065.830.23.45!
Превод са овером на руски језик
Позовите да се договоримо
Сви наши сарадници се обавезују на поштовање преводитељског кодекса. Ово значи да се све информације до којих се дође путем превођења третирају крајње поверљиво. Текстове незаконитих садржаја не узимамо у обраду. Рокове испоруке превода договарамо индивидуално у складу са вашим потребама и нашим капацитетима. Увек се придржавамо договореног рока. Оптимално се преводи 10 страница текста дневно. Цена услуге се рачуна по једном потпису судског тумача на једном документу без обзира на количину текста. У цену је урачунато копирање, обрада и пришивање, као и остали технички послови. Такође је укључена у цену и такса судских тумача.
Технологија рада
Над свим преводима радимо са специјалним преводилачким програмима, који не замењују преводиоца, већ нам помажу у коришћењу исте терминологије како би терминологија била доследна и како би нам помогла у избегавању евентуалних грешака. То даје могућност коришћења исте терминологије и у наредним пројектима са истим клијентима. Ради доследности стила, трудимо се да ангажујемо истог преводиоца и за наредне пројекте, кад год је то могуће.
Руски језик - руски центар - судски тумач у центру Београда
СТАЛНИ СУДСКИ ПРЕВОДИЛАЦ ЗА РУСКИ ЈЕЗИК
Шта је то судски тумач, тј. судски преводилац
Према Правилнику о сталним судским тумачима (Сл.гласник РС. бр. 35/2010), судски преводилац или судски тумач је особа која поседује:
1) одговарајуће високо образовање за одређени страни језик или поседује потпуно знање језика са кога преводи и на који преводи усмени говор или писани текст;
2) познаје правну терминологију која се користи у језику са кога се преводи или на који се преводи;
3) има најмање пет година искуства на преводилачким пословима.
Судски тумач
Судски тумач или судски преводилац је потребан за оверавање превода печатом са својим именом. Печатом се гарантује истоветност превода са оригиналом. Најчешће је тај печат потребан за оверавање превода правних аката, извода из матичних књига рођених или умрлих, диплома, потврда, изјава, пуномоћја, различитих уверења, држављанстава… Судски тумачи не морају бити дипломирани филолози страног језика, иако је то најчешће случај. Уколико то није особа са завршеним филолошким факултетом (којој диплома служи као доказ знања страног језика), потребно је да достави сертификат о знању језика или, у случају да такав сертификат не поседује, мора полагати испит у Министарству правде.
Институција овлашћена за расписивање конкурса за судског тумача за одређени страни језик је Министарство правде. Решење о постављењу судског преводиоца доноси министар. Kонкурс се објављује у Службеном гласнику, најчешће једном годишње.
Министарство води евиденцију о судским преводиоцима у електронској форми.
Преводилац
Ако решењем преводилац постаје судски преводилац (судски тумач), полаже се заклетва у Министарству правде и добија се печат којим се оверавају преводи и којим се гарантује за истоветност превода са оригиналом. Тачност извршеног превода преводилац оверава својим потписом и печатом. Текст овере гласи: „Потврђујем да овај превод у потпуности одговара изворнику који је састављен на __ језику.“.
Ако текст превода садржи две или више страна, стране морају бити означене редним бројем, оверене у доњем десном углу, и прошивене јемствеником, чији се крајеви на последњој страни спајају и потврђују печатом преводиоца (Сл.гласник РС. бр. 35/2010).
Наши судски тумачи за руски језик Вам стоје на услузи када су Вам потребни: превод судског тумача за руски језик, излазак на терен у случајевима када је потребно присуство судског тумача за руски језик, као и сви остали облици усменог превођења. Такође, могућа је овера већ преведеног текста на руски језик, као и лектура и коректура текста који је на руском језику.
Руски центар, судски тумач за руски, судски преводилац за руски језик, Београд.